Appendix: Transcripts of Video Versions of Chapters

Video Description: Janine Butler is a light-skinned woman with long brown hair and brown eyes. She is wearing a dark long-sleeve shirt. She is standing in front of a beige background. Throughout each video, subtitles generally appear as black text in the space next to her near her face and upper body. She signs in each video while facing the camera and occasionally looks at the subtitles, points to the subtitles, and gestures around or places her hands underneath the subtitles.

CHAPTER 0: INTRODUCTION VIDEO TRANSCRIPT

Visualizing Captions and Subtitles: 

The Embodiment of 

Accessible Multimodal Communication 

Hello! I’m Janine Butler. 

I am integrating open subtitles 

into the space around me 

to create visual access to my embodiment, 

to how I express myself. 

These integral subtitles 

make American Sign Language 

accessible in English. 

This integration is 

the heart of my book. 

Captions and subtitles 

embody how we communicate 

with each other 

through multiple modes 

and languages, 

including bodies, voices, and signs. 

In my book I ask you to 

join me in

visualizing captions and subtitles 

as the embodiment 

of accessible multimodal 

communication. 

We can analyze and design 

different captions and subtitles, 

including: 

open captions for spoken English, 

open subtitles that translate 

different languages to English, 

and other visual text 

embedded permanently into a video. 

We can create closed captions 

[with sound descriptions in brackets]

that you can turn on and off. 

Through captions and subtitles, 

we can embody accessible multimodal communication. 

We can place captions and subtitles 

at the center of our video composition processes. 

CHAPTER 1 VIDEO TRANSCRIPT

In my book, I show how 

we can analyze and design 

captioned and subtitled videos 

through my embodied multimodal approach.

My approach builds on several themes, including,

embodiment and 

embodied rhetorics, 

and space. 

Embodiment includes our experience 

of being in the world 

and interacting with each other. 

Our embodied rhetorics 

include how we make meaning through our bodies. 

Now, let’s think about space. 

My concept of space is influenced 

by who I am 

as a Deaf multimodal 

composition scholar. 

Like members of Deaf culture, 

I experience and interact 

with the world 

through multiple modes

of communication, 

including visuals and movement. 

Creators can learn from 

Deaf embodiments and 

embodied rhetorics 

to design space for captions and subtitles, 

and we do that in this book. 

Written text can interact with 

other modes and 

we can show the 

value of captions and subtitles 

 in accessible multimodal communication.

CHAPTER 2 VIDEO TRANSCRIPT

In this book, 

I present my analysis 

of different programs 

and videos that incorporate

captions and subtitles.  

These examples show creators 

strategies that 

we can use to 

caption and subtitle 

our videos. 

In one portion of my book, 

I analyze how multilingual programs 

integrate subtitles 

to create access across languages. 

I use the example of 

Heroes Reborn

a science fiction miniseries. 

One main character is Miko, 

who speaks Japanese. 

Her scenes are subtitled in English. 

The subtitles for Japanese scenes 

are placed 

meaningfully 

near faces and body language. 

They draw viewers to the characters’ 

emotions and the action on screen. 

Here’s an example. 

In one scene, 

Miko walks through a space 

calling out, Hello? Hello?

The subtitles appear here at one side. 

And then appear here at the other side. 

That guides viewers’ eyes in each direction of her search. 

The integral subtitles 

maintain our connection 

with the person on screen. 

As creators, 

we can thoughtfully 

integrate subtitles around the screen. 

We can make our embodiments, 

our multimodal messages, 

accessible. 

 We can connect through words on screen. 

CHAPTER 3 VIDEO TRANSCRIPT

In my book, 

I emphasize how we can 

learn from Deaf 

embodiments 

and embodied rhetorics 

to create captions and subtitles 

in multilingual and 

multimodal spaces. 

In one portion of my book, 

I focus on Gallaudet: The Film.

This short film meaningfully 

integrates words on screen 

to guide viewers through 

Deaf experiences and values 

at Gallaudet University. 

I analyze scenes in the film 

to show how the integral design 

of words on screen 

immerses us into this world. 

One key scene is a classroom 

scene with an instructor and students. 

The instructor begins with 

signing a discussion question 

that students then discuss in ASL.

As they share their responses, 

large white subtitles 

appear word by word 

next to each signer. 

And some words appear 

in yellow for emphasis. 

Each individual’s words 

remain by their side 

as the camera rotates 

around the room. 

That design intensifies 

our access to their 

multilingual and 

multimodal conversation. 

Creators can likewise 

integrate words on screen 

and interact with these words 

to make our multilingual 

and multimodal 

conversations accessible. 

CHAPTER 4 VIDEO TRANSCRIPT

In my book, I analyze 

different programs 

that use different 

captioning and subtitling 

approaches to embody

different communication practices. 

Using these approaches 

can show the value 

of various experiences 

within the same space. 

One portion of my book 

focuses on a documentary 

called 

Born this Way Presents: 

Deaf Out Loud

This documentary spotlights 

the experiences of 

three families of D/deaf, 

hard-of-hearing, 

and hearing individuals. 

This documentary uses 

a mix of closed captions 

and open subtitles

to embody how these 

individuals communicate. 

Individuals who speak 

are shown on camera 

with closed captions 

if you turn on the closed captions

to read what they speak. 

When individuals 

sign without speaking, 

open subtitles appear on screen

—sometimes near the bottom

and sometimes near 

individuals’ faces 

and upper bodies. 

This mix of different styles 

shows the value of 

different communication 

practices and the value of 

communication access. 

Creators can incorporate 

a mix of captions and subtitles 

in the same space 

to embody 

accessible multimodal 

communication. 

CHAPTER 5 VIDEO TRANSCRIPT

In my book, 

I analyze programs that 

include captions and subtitles 

at the bottom of the screen 

and other approaches.  

These programs show creators 

how we can use different 

approaches to make 

communication accessible. 

One portion of my book 

studies the final season

of the television show, 

New Amsterdam

I analyze how two characters 

in this hospital show 

learn to communicate 

with each other.  

The characters are Max, 

who is hearing, 

and Elizabeth, 

who is Deaf. 

After Elizabeth starts 

working at the hospital, 

Max starts to learn ASL 

and the two develop 

strategies for communicating 

with each other across 

languages and modes. 

Their strategies include 

them signing slowly

with open subtitles 

that appear at the bottom 

of the screen for 

audiences who don’t know ASL. 

Sometimes Max speaks 

when he doesn’t know 

how to sign words, 

and his spoken English appears 

in closed captions for those 

with the closed captions turned on. 

Other times, 

Max and Elizabeth 

write text messages 

on their phones and 

show their phones to each other. 

In these scenes, 

the text message also appears 

on screen 

between their bodies.  

That way, we read the 

message and 

see their reactions 

at the same time.  

We access that 

connection 

at the same time. 

The program shows how 

creators can use a mix of 

captions, subtitles,

and visual text 

to make communication accessible across

languages and modes.

We can place captions 

within the space between 

bodies to 

strengthen our connections. 

CHAPTER 6 VIDEO TRANSCRIPT

In my book, 

I also study programs and videos 

in which silent communication 

becomes accessible through 

captions, subtitles, and written text. 

These videos show us 

how we can make 

communication and silence 

even more accessible 

through words on screen. 

One example that 

I explore is 

Only Murders in the Building.  

Several episodes include 

a Deaf character named Theo

and these episodes show 

audiences how Theo 

experiences the world.

Several scenes with Theo 

include traditional 

open subtitles 

at the bottom of the screen. 

In one scene, 

Theo reads the other characters’ lips 

and no sound is played. 

In this moment, 

audiences need to read

the subtitles to know 

what the other characters say⁠—

just like Theo. 

Similar scenes include 

subtitles when characters 

sign without speaking.  

The subtitles make ASL 

accessible to audiences 

who do not sign, 

including hearing audiences. 

In one scene, 

Theo is writing a message 

by hand, and his 

handwritten words 

appear across the screen. 

Audiences can read his words 

and see the action 

on screen at the same time. 

These examples show 

creators how we can use 

captions, subtitles, and visual text 

to share our experiences 

of sound and silence 

with audiences with 

all hearing levels. 

We can make silence 

accessible and connect 

across senses 

through the design of words on screen. 

CHAPTER 7 VIDEO TRANSCRIPT

In my book, 

I also explore conversations 

about captions and subtitles, 

including in online videos 

and online spaces.  

I emphasize how we can 

design space for 

captions and subtitles

in our conversations. 

We can continue to 

work together to contribute 

to more meaningful 

incorporation 

of captions and subtitles 

in videos. 

Online video creators 

should be aware that 

social media and 

video creation 

programs may give us 

specific options about 

how and where 

we can embed 

visual text in our videos. 

That is a positive benefit.

We can embed words near faces. 

We can place colorful 

text near bodies. 

But we should NOT 

just add any color 

or any style. 

We need to 

meaningfully consider 

where and how 

to place words on screen. 

We need to carefully 

consider the best ways 

to make our messages 

accessible. 

We can contribute to 

more accessible 

online spaces, 

such as by advocating for 

captions and subtitles in online videos.

Through this process, 

we can make captions and subtitles

central in our conversations.

CHAPTER 8: CONCLUSION VIDEO TRANSCRIPT

In my book, 

captions and subtitles become 

the embodiment of 

accessible multimodal 

communication.  

They can become central 

in video analysis and 

design processes. 

In my video, 

the subtitles are integral 

to my message and 

make my message

accessible across 

languages and modes. 

Different creators may 

choose various captioning 

and subtitling

approaches for 

different contexts. 

These practices embody 

the many ways in which 

we can connect through 

captions and subtitles, 

including across languages. 

Now, 

I ask my audiences to

build on this book 

and make captions and subtitles 

essential features of 

our videos and conversations. 

Please share the value of 

captions and subtitles 

and access 

with those around you 

and design space for 

captions and subtitles 

in your video analysis 

and design processes. 

Together, we can continue

visualizing captions and subtitles 

as the embodiment

of accessible multimodal communication. 

Thank you!